При поддержке фонда еврейского образования в диаспоре имени Л.А. Пинкуса

Рассылка "Маме-лошн"

Дайджест №5,

7 хешвана 5764 года
2 ноября 2003 года

Автор: Автор: Анна Файн, feinan@mail.biu.ac.il


1. Организационные вопросы

Мы просим прощения у всех участников нашей рассылки за вынужденный простой в изготовлении дайджестов. Он связан с тем, что профессор Велвл Чернин, заведующий кафедрой идиша университета Бар-Илан, который помогал нам все это время, начал работу в Москве, в проекте "Еврейская самоидентификация" Люба Чернина, естественно, тоже уехала, и мы остались без руководителя идишской рассылки.

Наша рассылка возобновляет свою работу после перерыва. Сегодня в непрямом эфире я, Анна Файн, координатор проекта "Еврейский педсовет". Оставайтесь с нами, друзья!

Успех нашей рассылки зависит в первую очередь от вашей активности. Присылайте нам вопросы по методике преподавания идиша и идишской культуре. Другие участники рассылки и форума сумеют ответить на них, и у нас завяжется, наконец, интересная дискуссия, плоды которой мы все увидим в рассылках и в сайте.

Адрес сайта: http://www.lookstein.org/russian/


2. Последние обсуждения он-лайнового форума идишистов

А. Дискуссия о судьбе идиша в Израиле и диаспоре.

Вот такое сообщение я поместила в форуме:

Поэт Шауль Резник о судьбе идиша в Израиле

Наш двний друг поэт Шауль Резник о судьбе идиша в Израиле ( в интервью по случаю выхода в свет его новой книги "Переводы на иврит и обратно").

- Шауль, а какова на ваш взгляд судьба идиша?

- Проблема идиша в том, что его полностью уничтожили. Тут и Гитлер руку приложил, и правительство Израиля в конце 40-х добавило. Тогда ведь коренных израильтян было гораздо меньше, чем новоприбывших, пресса на идише процветала, а правительство Израиля хотело укрепить максимально позиции иврита. Израильский издатель Шай Гимельфарб хотел издавать ежедневную газету на идише. Давид Бен-Гурион это запретил, и тогда находчивый Гимельфарб открыл пять газет: одна выходила в понедельник, другая во вторник и так далее… Так он вышел из положения.

Это сообщение в форуме вылилось в оживленную дискуссию.

Вы можете найти ее здесь:
https://www.lookstein.org/russian/id/forum/showthread.php?s=370b5ab43ad96170fcb717a48d843084&threadid=86

Вот сообщение Йоэля из Нью-Йорка:

Какой Шай Гиммельфарб?

Газету открыл Мордхе Цанин, причем поначалу ему было воспрещено печатать и еженедельную газету, ему даже не хотели продавать бумагу (тогда бумагу на издание можно было достать только через правительство) . После долгих боев он сумел, с помощью липовых документов, добиться издания еженедельной газеты, а затем - в 1951 году - издавать ее трижды в неделю. Тогда Цанин открыл две газеты с разными названиями, которые покрывали 6 дней, но открыть ежедневную газету на идише ему официально запретили. Цанина хорошо знали журналисты в других странах, и он не боялся вести себя агрессивно, поэтому в 1958 году Цанин послал израильскому министру внутренних дел письмо с угрозой организовать бойкот Израиля в Аргентине, к которой правительство отнеслось серьезно и разрешило издание ежедневной газеты - Лэцтэ Наес (сейчас это снова еженедельная газета, из-за малого числа читателей).

Потом, позже (не знаю точно, в каком году) он продал газету Гиммельфарбу, который заведовал изданием иностранных газет и был, насколько я знаю, скорее не издателем, а профсоюзным деятелем. Гиммельфарб к этой истории не имеет никакого отношения

Большинство участников дискуссии согласны с тем, что идиш в Израиле и в СССР был на правах Золушки, подвергался преследованиям, и возродить его теперь очень сложно, да практически невозможно - остается только открыть музей. А что думаете по этому поводу вы? Что делаете вы и ваши друзья для возрождения идиша и идишской культуры?
Пишите нам.

Б. Дискуссия о поэзии на идиш

Арье Лондон продолжает баловать нас прекрасными образцами идишской поэзии в подлиннике. Даже подстрочники этих стихов поражают необыкновенной глубиной и силой. Поэзия на идише - это огромное богатство, к сожалению, неизвестное большинству русскоговорящих евреев.

Мне, кстати, пришло в голову, что учителя вполне могут объявить у себя в школах конкурс на лучший стихотворный перевод стихотворения с идиш или иврита. Победителей конкурса опубликуем у нас и придумаем для них премию. Кто "за"?

Дискуссию о поэзии на идиш искать здесь:
https://www.lookstein.org/russian/id/forum/showthread.php?s=69448b9a79d2f517d015c0ac3f5fa49b&threadid=36&perpage=10&pagenumber=7

А вот и стихи:


Подстрочник:

Хоть весь мир почти
Залили моей кровью
Сотни раз я был убит
И тысячу расстрелян
Всё ж не справились со мной
Ни пламя и ни меч
И вот, смотрите - я расту
Высокий дуб
Красивый дуб
И крепкий дуб

Хоть срубили мои ветви
На щепки, на лучины
Сжигали на ветру до тла
Чтоб пепла не осталось
И всё ж чирикают на мне
Птички на рассвете
И вот, смотрите - я живу
И снова расцветаю-
Высокий дуб
Красивый дуб
И крепкий дуб

Хоть уже не раз они
Кору мою сдирали
Выцеживали мою кровь
Из глубокой раны
Но, выкорчевать корни
Всё же не сумели
И, вот, смотрите - я живу
Цвету я в этом мире-
Высокий дуб
Красивый дуб
И крепкий дуб


3. Уроки идиша из коллекции Арье Лондона

Уроки идиша Арье и Йоэль высылают сюда:
http://lookstein.israeld esign.org/forum/showthread.php?s=d525e64429580ffa b7aa3f6e2587c5a6&threadid=22&perpage=10&pagenumber=2

Архив изданных в нашем сайте уроков ищите здесь:
http://www.lookstein.org/russian/mame-loshn.php


Ждем ваших писем и постингов в форуме!

Анна Файн,

http://www.lookstein.org/russian/