назад

Урок девятый (автор - Иоэль) – די נייַנטע לעקציע

Существует расхожее мнение о том, что литература на языке идиш начала развиваться только в середине 19 века. Разумеется, это неверно, уже в наиболее ранних известных нам текстах 13-14 веков наблюдается вполне сформировавшаяся орфография, хотя немного отличная от нашей и развитая литература, включающая кроме всего прочего эпическую поэзию на библейские темы, поразительный сплав чисто еврейского сюжета и элементов западноевропейской саги.

Трудно переоценить влияние на ашкеназскую культуру и мировоззрение десятков религиозных и светских книг на идише, написанных в 15-16 веках. Гимн-молитва "Алмэхтикэр Г-т", созданный не позже 14-15 века, входит в ряд молитвенников и в обязательном порядке поется во время пасхального сейдэра сатмарскими хасидами. (И, вероятно, другими тоже, просто я лично не слышал). Слова этого гимна столь старинны, что сегодня снабжаются переводом. Истории ребе Нахмана из Брацлава, составленные в конце 18 - начале 19 века, оказали огромнейшее влияние не только на еврейскую литературу и хасидскую религиозную мысль (существуют десятки каббалистических комментариев Историй и даже объяснений комментариев), но и на мировую литературу . Поскольку орфография львовского издания начала 19 века трудна для начинающих, я привожу небольшой отрывок, написанный согласно нынешним правилам правописания, самое начало первой истории. Примечания в скобках сделаны издателем с одобрения ребе. Обратите внимание на синтаксис, удивительно сочетающий простоту библейского слога и чисто идишский фольклорный стиль.




назад