Главная » A Proficiency Approach: ключ к формированию школьной программы по ивриту

A Proficiency Approach: ключ к формированию школьной программы по ивриту

Вардит Рингвальд


Работая консультантом во многих еврейских школах, я часто слышу от родителей жалобы: почему наш ребенок, после стольких лет изучения иврита, может пользоваться этим языком только в классе, a не в реальных жизненных ситуациях? Эти жалобы - один из факторов, который преподаватели и "идеологическое начальство" еврейских школ не могут не учитывать при составлении программ изучения иврита. Большинство полагает, что, учитывая нехватку учебных часов, из четырех основных языковых навыков - чтения, письма, аудирования и говорения - приоритет должен быть отдан чтению. Это связано с тем, что, согласно распространенному мнению, именно регулярное чтение на изучаемом языке позволяет наиболее эффективно удерживать его в памяти. Еще одна причина, почему учителя отдают предпочтение чтению - функциональность данного навыка: чтение еврейских текстов позволяет одновременно знакомить учеников с еврейской культурой и традицией.

Поставив обучение чтению на иврите во главу угла, мы тем самым помогаем ученику получить информацию о языке, без того, чтобы при этом он овладел самим языком. Т.е. перед нами - классическая разница между, говоря языком прикладной лингвистики, изучением языка и овладением языком (learning a language and acquiring a language) (Krashen, 1982).

Если язык преподается ради изучения, то основная задача педагога состоит в том, чтобы дать ученику лингвистическую информацию об изучаемом предмете. Эта информация включает грамматику, синтаксис, слова и словесные конструкции, и прочее. Основная идея данного подхода заключается в том, что владение подобной информацией даст ученику возможность "расшифровать" предложенный ему текст на изучаемом языке.

Ученик, который хочет овладеть вторым языком, должен научиться осмысленно использовать выученную лексику, грамматику и синтаксис.

В соответствии с этим методом учитель сначала разбирает с учениками грамматическую структуру текста и использованную в нем лексику, и лишь затем переходит к сообщаемой в тексте информации. При этом ученики сначала демонстрируют, что выучили необходимые правила и лексикон, и лишь затем приступают к работе с текстом.

В рамках данной методики преподаватель стремится работать прежде всего с такими текстами, которые помогали бы закрепить пройденный материал. В результате ученики сталкиваются, в основном, с не-аутентичными или полу-аутентичными текстами, соответствующим, в первую очередь, уровню знаний учеников и поставленным учителем дидактическим целям. Подобные учебные тексты обычно имеют мало общего с живой повседневной речью, как устной, так и письменной. По большей части они состоят из определенных лингвистических конструкций, которые на данном этапе ученик должен выучить, чтобы улучшить свой уровень понимания языка. Примером такого неаутентичного текста может служить любой отрывок из учебника, написанный с целью проиллюстрировать применение определенного грамматического правила. Полу-аутентичные тексты включит элементы живого языка. Однако дидактические задачи явно стоят в них на первом месте. Примером подобных текстов могут служить газеты на легком иврите, или адаптированная литература.

В соответствии с данной педагогической стратегиеи, у ученика практически нет шансов познакомиться с оригинальными материалами, созданными носителями языка для собственного употребления - например, газетными статьями, телепередачами, детскими книжками и т.д. Поскольку аутентичные тексты предназначены для решения конкретных жизненных проблем, никак не связанных собственно с изучением языка, педагоги стараются не использовать их при составлении учвебных программ.

Если учитель хочет помочь ученику овладеть языком, то он должен постоянно "выводить" ученика за пределы его собственных знаний. Как полагает Van Patten (2003), овладение языком возможно только в том случае, если в итоге ученик может всеобъемлюще пользоваться им на практике. В этом случае человек, используя все базовые навыки (чтения, письма, говорения и понимания устной речи), приобретает способность передавать и воспринимать осмысленную информацию, используя лексику и грамматику, релевантную каждому конкретному социолингвистическому дискурсу.

Чтобы овладеть языком, человек должен научиться осмысленно применять выученнную лексику, грамматические и синтаксические правила. Под "осмысленностью" ван Паттен подразумевал создание лингвистических конструкций, несущих смысловую нагрузку - например, описывающих действие или выражающих чувства. Так, ученик, знающий правила спряжения и управления глаголов должен уметь, рассказывая что-либо, полуавтоматически употреблять их в правильной грамматической форме.

Важно отметить, что, по мнению ван Паттена, овладение есть процесс постоянного перехода от получения информации к ее передаче (input/output process). Этот переход позволяет ученику овладевать языком, усваивая его. Проще говоря, овладение происходит посредством постоянного практического использования каждого из четырех навыков.

Если мы говорим об изучении иврита в еврейской среде, то, несомненно, именно овладение языком должно быть нашей первоочередной задачей. В конечном итоге, только усвоив изучаемый язык, ученики могут развить свои языковые способности в достаточной степени, чтобы свободно пользоваться всеми четырьмя речевыми навыками. Овладение ивритом усиливает чувство сопричастности еврейской культурe, а также углубляет и обогащает знание о письменном и разговорном языке.

Однако даже среди тех педагогов, кто в принципе согласен с тезисом о приоритетности овладения языком, мало кто готов работать в соответствии ним. Их основной довод сводится к тому, что данный процесс требует гораздо больше времени, а учебных часов и без того не хватает. То, что процесс овладения языком требует времени, соответствует истине. Тем не менее, существует методика, позволяющая обойти эту проблему - Profficiency Method (PM).


Proficiency Method

Данный подход к преподаванию иностранных языков ставит своей целью помочь изучающим пользоваться всеми четырьмя лингвистическими навыками. Этот подход был разработан в США в начале 80-х годов, и активно используется по сей день.

Данный подход исходит из того, что способность пользоваться изучаемым языком приобретается постепенно. До того, как достичь уровня природных носителей языка, человек проходит четыре языковых уровня:начинающий (Novice), продолжающий (Intermediate), продвинутый (Advanced) и высший (Superior). Первые три уровня делятся на дополнительные подуровни.

Подобная градация позволяет преподавателю точно оценить уровень владения ивритом каждого из учеников. Тот или иной уровень может быть определен как начальный-низки, начальный-средний, начальный продвинутый; или - продвинутый-начинающий, средний-средний и т.д.

Для оценки уровня учащихся используются четыре взаимосвязанных критерия. Каждый из лингвистических навыков оценивается с точки зрения понимания содержания и контекста, умения выполнять задание, типа текста и правильности использования лингвистических единиц. Например, учащиеся, находящиеся на продвинутом уровне с точки зрения понимания, должны уметь рассказывать о предметах, не относящихся к их непосредственному окружению, например, о политике или социальной проблематике. С точки зрения выполнения заданий, ученик этого уровня должен уметь описывать проблему связным языком, проводить сравнение и т.д. С точки зрения типа текста, ученик должен уметь прочесть текст в несколько абзацев, а также излагать свои мысли посредством письменного и устного текста аналогичной длины.

Наконец, с точки зрения правильности речь уащихся этого уровня должна быть, несмотря на немногочисленные ошибки, понятной носителям языка, незнакомым с языком учащегося.

В 1989 году экспертами по преподаванию иврита из унивеситета Брандеса были разработаны Инструкции по преподаванию иврита по методу ПМ (Hebrew Proficiency Guidelines, HPG)


Proficiency Approach (PA): оптимальный метод преподавания иврита в еврейской школе

Задачем РА является развитие функциональных языковых способностей учащегося, в соответствии с фиксированным набором критериев. Этот метод не настаивает на каком-либо конкретном учебном материале или методике преподавания. Тем самым он дает каждому педагогу возможность самостоятельно выбрать изучаемый материал и методику, которые позволят ему оптимально работать с каждым конкретным классом. Этот подход также позволяет учителю использовать уроки иврита для пропаганды системы ценностей, которых придерживается его школа. Учителя, прошедшие профессиональную переквалификацию в рамках проекта, получают необходимые знания, позволяющие выбирать, что, когда и в каком объеме преподавать.

HPG подеробно описывает уровень знаний и навыков, которыми должен владеть учащийся каждого уровня. Это дает нам шкалу, позволяющую создать программу, обеспечивающую непрерывный переход учащихся с одного уровня нак другой. Оценочные критерии, изложенные в HPG, позволяют учителю ставить перед учащимися конкретные, четко очерченные задачи по развитию и закреплению каждого из четырех навыков.

PA является оптимальным подходом, позволяющим выучить иностранный язык в рамках академического обучения с фиксированным количеством учебных часов. Исходя из предположения, что главным является умение выполнить поставленную задачу, РА ставит на первое место умение пользоваться изучаемым языком, вместо того чтобы заботиться о теоретических знаниях. Соответственно, акцент делается на обучение практическому языку. Согласно ван Паттену, это способствует более эффективному усвоению языка.

Для того, чтобы ученики достигли высокого уровня практического владения изучаемым языком, необходимо хорошо понимать проблемы и особенности каждого учащегося. Преподаватель, составляющий учебную программу, должны иметь это в виду, по возможности подбирая для разных учеников различные варианты заданий. Эти варианты должны учитывать мотивацию, индивидуальные способности и трудности, стратегию и стиль обучения и т.д.

Использование критериев, перечисленных в HPG позволяет объективно оценить уровень знаний ученика., а также степеть его владения каждым из четырех навыков. Это позволяет решить, в какую группу направить каждого ученика (если в классе есть несколько разноуровневых групп), а также облегчает постановку практических учебных задач. PA также является оптимальным форматом профессиональной подготовки преподавателей иврита. На сегодняшний день большинство преподавателей иврита в США - уроженцы Израиля, для которых иврит является родным языком. У большинства из них имеется определенный опыт преподавания, однако нет глубокого понимания того, как происходит обучение языкам. Профессиональная подготовка таких учителей к работе в диаспоре обычно состоит в том, что они получают комплект разработанных специалистами готовых учебных материалов. Подобнаяя форма профобучения не тебует от учителя глубокого понимания того, как происходит овладение языком. Будущих учителей готовят к тому, чтобы изложить ученикам изучаемый материал именно так, как их учили.

Если же учителя готовили к работе по методу PA, то в первую очередь от них требуют глубокого понимания основ преподавания иностранных языков. Это включает знакомство с теориями изучения иностранных языков, методологией преподавания, принципами поиска и написания учебных материалов, критериями оценки знаний, принципами планирования урока, использованию технических средств и многое другое.

Основная черта еврейского образования в Северной Америке - его разнообразие. Различные еврейские общины ставят перед собой различные образовательные цели. Еврейские педагоги должны работать с людьми, имеющими очень разные запросы и не менее различное мировоззрение. В подобной ситуации необходимо такое преподавание иврита, которое отвечало бы потребностям и запросам самых разных групп. В этой ситуации учитель иврита должен быть профессионалом в своем деле, умеющим найти правильную методику и адекватную учебную программу для каждой аудитории.