Re: When English Tanach translations "get it wrong"
Welcome! Log In Create A New Profile

Advanced

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

February 28, 2016 03:41PM
My favorite mistranslation is in I Kings 19:9 where English translations usually translate "a cave" instead of the Hebrew's "the cave." The Hebrew text there apparently alludes to the "cleft of the rock" of Exodus 33:22. Both the previous verse and the next verses of I Kings 19 make it plain that the text is portraying Eliyahu as acting like Moshe (see also Malachi 3:22-23, in which Eliyahu follows Moshe).

Respectfully,
Jeremiah Unterman
Subject Author Posted

When English Tanach translations "get it wrong"

Hillel Lichtman February 25, 2016 07:29AM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Gary Levine February 28, 2016 03:38PM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Jeremiah Unterman February 28, 2016 03:41PM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Peretz Rodman February 28, 2016 03:44PM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Yair Kahn February 29, 2016 06:23PM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Mordechai Rackover February 29, 2016 06:25PM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Yoni Grossman March 03, 2016 07:32PM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Russell Jay Hendel March 07, 2016 07:00AM

Re: When English Tanach translations "get it wrong"

Shalom Z. Berger March 31, 2016 06:08AM



Author:

Your Email:


Subject:


banner class does not have character K defined in its font.